Eu mal tenho tempo pra vida...

 

  

Evora, i villaggi vicini solo al confine con la Spagna, il lago di Alqueva dove ho potuto incontrare un paese completamente deserto, poi Fuseta ed il mare, Sagres e l’oceano.

Una buona occasione per coltivare, seppur inconsciamente, la propria solitudine è un buon modo di viaggiare nella pancia del Portogallo
Per lo stesso motivo questo racconto non ha la dimensione canonica di un portfolio (e nemmeno la pretesa di esserlo), bensì quella più dilatata del viaggio. "Eu mal tenho tempo pra vida..." (Ho appena il tempo per la vita...) è una frase che mi osservava dal grigio scrostato di un muro; è la frase perfetta.

 

 

Evora, the villages close to the Spanish border, Lake Alqueva where I could meet a completely deserted town, then Fuseta and the sea, Sagres and the ocean.

 

A good opportunity to grow, although unconsciously, your own loneliness is a good way to travel in the belly of Portugal
For the same reason this story doesn’t have the standard rule of a portfolio (and not even pretend to be), but the more dilated dimension of the trip.
"Eu mal mal tenho tempo pra vida..." (I have just the time for life...) is the phrase that  watched me from gray crumbling wall; It is the perfect phrase.